en_tn_condensed/ecc/09/03.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown

# everything that is done
This can be stated in active form. AT: "everything that happens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# under the sun
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# one destiny for everyone
Here the word "destiny" refers to death. AT: "everyone dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# The hearts of human beings are full of evil, and madness is in their hearts
Here the word "hearts" refers to the thoughts and emotions. AT: "Human beings are full of evil, and their thoughts are of madness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# madness
"folly"
# they go to the dead
The phrase "the dead" refers to dead people. Here dead people represent the place where people go after they die. AT: "they go to the place where dead people are" or "they die and go to the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/destiny]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]