forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
# It came about
|
|
|
|
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
|
|
|
# Nahash ... Hanun
|
|
|
|
These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# I will show kindness ... showed kindness
|
|
|
|
The abstract noun "kindness" can be stated as an action. AT: "I will be kind ... was kind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# console
|
|
|
|
"comfort"
|
|
|
|
# Do you think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you?
|
|
|
|
The princes asked this question to turn the king against David. This question can be translated as a statement. AT: "You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it?
|
|
|
|
The princes asked this question to turn the king against David. It can be translated as a statement. AT: "Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ammon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] |