forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
672 B
672 B
Moab is my washbasin
God speaks of Moab being unimportant as if Moab were a washbasin or a lowly servant. Alternate translation: "Moab is like a bowl that I use for washing" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
over Edom I will throw my sandal
God was probably speaking of taking ownership of Edom as if he were symbolically throwing his sandal onto that land to show that he owns it. However some versions have other interpretations. Alternate translation: "I take ownership of the land of Edom" or "I throw my sandal onto the land of Edom to show that it is mine" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/translate-symaction)