en_tn_condensed/gal/05/05.md

1.7 KiB

General Information:

Here the word "we" refers to Paul and those who oppose the circumcision of Christians. He is probably including the Galatians. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

For through the Spirit

"This is because through the Spirit"

by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness

Possible meanings are 1) "we are waiting by faith for the hope of righteousness" or 2) "we are waiting for the hope of righteousness that comes by faith."

we eagerly wait for the hope of righteousness

"we are waiting patiently and with excitement for God to put us right with himself forever, and we expect him to do it"

neither circumcision nor uncircumcision

These are metonymy for being a Jew or a non-Jew. AT: "neither being a Jew nor not being a Jew" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

but only faith working through love

"Rather, God is concerned with our faith in him, which we show by loving others"

means anything

is worthwhile

You were running

"You were practicing what Jesus taught"

This persuasion does not come from him who calls you

"The one who persuades you to do that is not God, the one who calls you"

him who calls you

What he calls them to can be stated clearly. AT: "the one who calls you to be his people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

persuasion

To persuade someone is to get that person to change what he believes and so to act differently.

translationWords