forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
733 B
733 B
that which fills it shout with joy
The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: "the sea creatures shout joyfully" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
Let the fields be joyful, and all that is in them
"Let the fields and all that is in them be joyful." The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. Alternate translation: "Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)