forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
708 B
708 B
their hearts melted ... there was no longer any spirit in them
These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of their fear. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
their hearts melted
Here "hearts" refers to their courage. They were so afraid that it was as if their courage melted away like wax in a fire. Alternate translation: "they lost all their courage" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
there was no longer any spirit in them
Here "spirit" refers to their will to fight. Alternate translation: "they no longer had any will to fight" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)