forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
858 B
858 B
General Information:
Yahweh continues speaking about how he will bring the Israelite people back from being captives in Babylon.
Hear ... Report
Yahweh is speaking to the nations, so these verbs are plural. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns)
The one who scattered Israel is gathering her up and keeping her
Yahweh speaks of himself as if he were someone else, and he speaks of the people of Israel as if they were a helpless woman. Alternate translation: "I caused my people Israel to be scattered among the nations, but now I am bringing them home and keeping them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
as a shepherd keeps his sheep
A shepherd cares for and protects his sheep, and Yahweh is promising to care for and protect the Israelites. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)