forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.2 KiB
1.2 KiB
the Lord of glory
"Jesus, the glorious Lord"
Things that no eye ... imagined, the things ... who love him
This is an incomplete sentence. Some translations make it a complete sentence: "Things that no eye ... imagined; these are the things ... who love him." Others leave it incomplete but show that it is incomplete by using non-final punctuation here and beginning the next verse as a continuation of this verse: "'Things that no eye ... imagined, the things ... who love him'—"
Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined
This is a triplet referring to all parts of a person to emphasize that no man has ever been aware of the things that God has prepared. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
the things that God has prepared for those who love him
The Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him.