forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
675 B
675 B
I decided to know nothing ... except Jesus Christ
When Paul said that he "decided to know nothing" he exaggerated to emphasize that he decided to focus on and teach about nothing other than Jesus Christ. Alternate translation: "I decided to teach nothing ... except Jesus Christ" or "I decided not to teach anything ... except Jesus Christ" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole)
to know nothing when I was among you except Jesus Christ
The double negative here emphasizes that Jesus Christ was the only thing Paul wanted to think about. Alternate translation: "when I was among you to know only Jesus Christ" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublenegatives)