forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
1004 B
Markdown
13 lines
1004 B
Markdown
# May my pursuers be ashamed, but do not let me be ashamed
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "Bring shame on my pursuers, but do not bring shame on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# May they be dismayed, but do not let me be dismayed
|
|
|
|
This phrase means basically the same thing as the previous one and adds emphasis to Jeremiah's prayer. This can be stated in active form. Alternate translation: "Make them very afraid, but do not make me afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# shatter them with a double share of destruction
|
|
|
|
Jeremiah speaks of Yahweh destroying his enemies as if they were objects that Yahweh would shatter. The idiom "a double share" means to give twice as much. Alternate translation: "shatter them with complete destruction" or "destroy them twice as much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|