en_tn_condensed/num/22/28.md

1.0 KiB

Then Yahweh opened the donkey's mouth so she could talk

Opening the mouth is associated with the ability to speak. AT: "Then Yahweh gave the donkey the ability to speak like a human would speak" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

She said to Balaam

"The donkey said to Balaam"

Am not I your donkey on which you have ridden all your life long to this present day?

This rhetorical question was used to convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. AT: "I am your donkey on which you have ridden all your life, right up to the present moment." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Have I ever been in the habit of doing such things to you before?

This rhetorical question was used to further convict Balaam that his judgment of the donkey was unfair. This can be translated as a statement. AT: "I have never been in the habit of doing such things to you!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

translationWords