forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
698 B
698 B
the word of Yahweh
Here "word" represents Yahweh's message. Alternate translation: "the message of Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
So Jonah got up and went to Nineveh, according to the word of Yahweh
"This time Jonah obeyed Yahweh and went to Nineveh"
Jonah got up
"Jonah left the beach." The words "got up" refer to preparing to go somewhere. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Now
This word is used here to mark a change from the story to information about Nineveh.
one of three days' journey
"a city of three days' journey." A person had to walk for three days to completely go through it. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)