forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses continues speaking to the people of Israel.
|
|
|
|
# wife of your bosom
|
|
|
|
A bosom is a person's chest. This is a idiom with the image of him holding her close to his chest; this means that he loves and cherishes her. Alternate translation: "wife you love" or "wife you dearly embrace" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|
|
# bosom
|
|
|
|
chest, shoulders, and arms
|
|
|
|
# your friend who is to you like your own soul
|
|
|
|
Here "soul" represents the person's life. This means the person cares for his friend as much as he cares for his own life. Alternate translation: "your dearest friend" or "a friend you love as much as you love yourself" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|
|
# secretly entices you and says, 'Let us go and worship other gods' which you have not known
|
|
|
|
The words "Let us go and worship other gods" are a direct quote. The words "which you have not known" describe the other gods, but they are not part of the quote. In some languages, it might be more natural to use an indirect quote. Alternate translation: "secretly entices you to go and worship other gods which you have not known" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) |