forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
719 B
Markdown
13 lines
719 B
Markdown
# Go down to your house
|
|
|
|
Possible meanings for the phrase "go down" are 1) Uriah's house was located at a lower elevation than the king's palace or 2) Uriah's house was of lesser importance than the king's palace. Alternate translation: "Go to your house" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|
|
# wash your feet
|
|
|
|
This phrase is a metonym for returning home to rest for the night after working all day. Alternate translation: "rest for the night" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the king sent a gift for Uriah
|
|
|
|
David sent someone to bring the gift to Uriah. This can be stated clearly. Alternate translation: "the king sent someone to take a gift to Uriah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|