forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Jesus continues to respond to the Pharisees' accusation that he healed the man by the power of Satan.
|
|
|
|
# If Satan drives out Satan
|
|
|
|
The second use of Satan refers to the demons that serve Satan. AT: "If Satan works against his own demons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Satan ... Beelzebul
|
|
|
|
Both names refer to the same person.
|
|
|
|
# How then will his kingdom stand?
|
|
|
|
Jesus uses this question to show the Pharisees that what they were saying was illogical. AT: "If Satan were divided against himself, his kingdom would not be able to stand!" or "If Satan were to fight against his own demons, his kingdom would not last!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# by whom do your sons drive them out?
|
|
|
|
Jesus uses another question to challenge the Pharisees. AT: "then you must say your followers also drive out demons by the power of Beelzebul. But, you know this is not true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# your sons
|
|
|
|
Jesus was speaking to the Pharisees. The phrase "your sons" refers to their followers. This was a common way of referring to those who follow teachers or leaders. AT: "your followers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# For this reason they will be your judges
|
|
|
|
"Because your followers cast out demons by the power of God, they prove that you are wrong about me."
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] |