forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.1 KiB
1.1 KiB
Because he is devoted to me
"Because he loves me"
I will be with him in trouble
This can be made explicit. AT: "I will be with him when he is in trouble" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
I will give him victory
The abstract noun "victory" can be translated with an adjective. AT: "I will cause him to be victorious" or "I will enable him to defeat his enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
will satisfy him with long life
The psalmist speaks of life as if it were something someone could eat. AT: "I will allow him to live a long and happy life" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
show him my salvation
"and I will show him my salvation." The psalmist speaks of the work God does to save people as if it were a physical object. AT: "I will save him so that he knows I am the one who saved him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)