forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
35 lines
1.5 KiB
Markdown
35 lines
1.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# For the chief musician
|
|
|
|
"This is for the director of music to use in worship."
|
|
|
|
# A psalm of David
|
|
|
|
Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms.
|
|
|
|
# I waited patiently for Yahweh
|
|
|
|
This means the writer was waiting for Yahweh to help him.
|
|
|
|
# he listened to me ... heard my cry
|
|
|
|
These mean the same thing, and can be combined into one statement. AT: "he listened to me when I called out to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# out of a horrible pit, out of the miry clay
|
|
|
|
These two metaphors mean the same thing. The writer's danger is spoken of as if it was a deadly pit full of mud. This emphasizes the danger. AT: "from being trapped in a horrible pit full of sticky mud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# he set my feet on a rock
|
|
|
|
Here "my feet" refers to the writer, and "a rock" refers a place of safety. AT: "he provided safety for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]] |