forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
34 lines
1.7 KiB
Markdown
34 lines
1.7 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The author lists things that he would like God to do to wicked people.
|
|
|
|
# Break their teeth ... break out the great teeth of the young lions
|
|
|
|
In both of these phrases, the wicked people are spoken of as if they were lions, and making them powerless to kill people is spoken of as breaking their teeth. AT: "Take away their power to kill. Make them powerless like young lions whose teeth have been broken and fallen out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Let them melt away as water that runs off
|
|
|
|
The wicked people are spoken of as if they were ice or water. No longer existing is spoken of as melting or draining away into the dry ground. AT: "Make them disappear like water that runs off" or "Make them vanish like ice that melts and drains into the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# let them be as though they had no points
|
|
|
|
"let their arrows be as though they had no points"
|
|
|
|
# Let them be like a snail that melts and passes away
|
|
|
|
No longer existing is spoken of as melting and disappearing. AT: "Let the wicked vanish like a snail that melts and no longer exists" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# snail
|
|
|
|
"slug"
|
|
|
|
# like the untimely-born child of a woman that never sees the sunlight
|
|
|
|
Not existing is spoken of as being like a baby that is born dead. AT: "like a baby who is born too early too live and see the sunlight" or "like a baby that was born dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] |