forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
750 B
750 B
It happened that
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
when all Israel heard
"All Israel" here is a generalization that means the capable men of Israel who represent the rest of the people by a synecdoche. Alternate translation: "when all the leaders of Israel heard" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
king over all Israel
"Israel" implicitly means the northern ten tribes that rebelled against Rehoboam. Alternate translation: "king over all of the 10 tribes of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
the family of David
"David's descendants"