forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
767 B
767 B
Then Moab
Here "Moab" represents the people. Alternate translation: "Then the people of Moab" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
Chemosh
Chemosh is the chief god of the Moabites. See how you translated this name in Jeremiah 48:7. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
the house of Israel
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in Jeremiah 2:4. Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
Bethel
This could be the name of 1) the city in which the Israelites worshiped a golden calf or 2) a false god the Israelites worshiped.