forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
24 lines
755 B
Markdown
24 lines
755 B
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
This returns to the account of Jesus bringing the daughter of the Jewish official back to life.
|
|
|
|
# the flute players and the crowds making much noise
|
|
|
|
This was a common way to mourn for someone who has died.
|
|
|
|
# flute players
|
|
|
|
"people who play flutes"
|
|
|
|
# Go away
|
|
|
|
Jesus was speaking to many people, so use the plural command form if your language has one.
|
|
|
|
# the girl is not dead, but she is asleep
|
|
|
|
Jesus is using a play on words. It was common in Jesus' day to refer to a dead person as one who "sleeps." But here the dead girl will get up, as though she had only been sleeping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] |