forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
768 B
768 B
Like the flock is set apart for sacrifices, like the flock in Jerusalem at her appointed feasts
The phrase "is set apart" can be stated in active form. Alternate translation: "Like the great number of sheep that the people set apart for sacrifices or bring to Jerusalem for the appointed feasts" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
so will the ruined cities be filled with flocks of people
This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep. This can be stated in active form. Alternate translation: "so will the great number of people be who will be living in the cities that are now ruined but the people will rebuild" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)