forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.2 KiB
1.2 KiB
You did not carry it
"You did not carry the ark"
broke out against us
The idiom to "break out against" means to act violently toward someone. AT: "acted violently toward us" or "attacked us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
we did not seek him
Here seeking Yahweh means to seek his counsel. AT: "we did not ask him for instructions" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
the rules given by the word of Yahweh
The word "word" can be translated with a verb. This can be stated in active form. AT: "the rules that the word of Yahweh had given" or "the rules that Yahweh had spoken" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/other/seek
- rc://en/tw/dict/bible/other/obey
- rc://en/tw/dict/bible/other/decree
- rc://en/tw/dict/bible/names/levite
- rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate
- rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel
- rc://en/tw/dict/bible/names/moses
- rc://en/tw/dict/bible/kt/command
- rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod