forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# do not stiffen your necks
|
|
|
|
This phrase is a metaphor. God is telling them not to become stubborn. Alternate translation: "do not become stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# give yourselves to Yahweh
|
|
|
|
This represents submitting to Yahweh. Alternate translation: "submit to Yahweh" or "dedicate yourselves to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# come into his holy place
|
|
|
|
Here "his holy place" refers to God's temple in Jerusalem. Alternate translation: "come to his temple in Jerusalem for it is holy" or "come to his temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# his burning anger may turn away from you
|
|
|
|
Here Yahweh turning his anger from them is spoken of as if the anger were a person who could turn himself away from them. Yahweh's anger is spoken of as if it were a fire. Alternate translation: "he may no longer be very angry with you" or "he may turn his great anger away from you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# burning anger
|
|
|
|
See how you translated this phrase in [2 Chronicles 28:11](../28/11.md).
|
|
|