forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.3 KiB
Markdown
21 lines
1.3 KiB
Markdown
# Binding his donkey ... to the choice vine
|
|
|
|
Both statements mean the same thing. It is implied that the vines are so full of grapes that the master does not mind that his donkey eats some of them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# his ... he
|
|
|
|
Possible meanings for all occurrences of "his" or "he" are 1) they refer to Judah's descendants. Alternate translation: "their ... they" or 2) they refer to the ruler in [Genesis 49:10](../49/10.md), which may refer to the Messiah.
|
|
|
|
# he has washed ... in the blood of grapes
|
|
|
|
Both statements mean the same thing. It implies that there are so many grapes that they can wash their clothes in the juice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# he has washed
|
|
|
|
Often in prophecy events that will happen in the future are described as something that has already happened in the past. This emphasizes that this event will certainly happen. Alternate translation: "they will wash" or "he will wash" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
|
|
|
# the blood of grapes
|
|
|
|
This speaks about the grape juice as if it were blood. This emphasizes how red the juice is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|