forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
863 B
863 B
May his glorious name be blessed forever
This can be stated in active form. Alternate translation: "May people bless his glorious name forever" or, treating "name" as a metonym for Yahweh himself, "May people forever know how glorious he is" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
his glorious name be blessed
"he, who is glorious, be blessed"
may the whole earth be filled with his glory
This can be stated in active form. Alternate translation: "may his glory fill the whole earth" or "may he fill the whole earth with his glory" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Amen and Amen
The word "Amen" is repeated to emphasize approval of what has been said. See how you translated this in Psalms 41:13. Alternate translation: "May it certainly be so"