forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This verse is the same as [Job 1:8](../01/08.md), except for the addition of "He still holds fast to his integrity, although you misled me against him, to destroy him without cause."
|
|
|
|
# Have you considered my servant Job?
|
|
|
|
This rhetorical question actually makes a statement.See how you translated this in [Job 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "Consider my servant Job." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# a blameless and upright man
|
|
|
|
The words "blameless" and "upright" share similar meanings and emphasize that Job was a righteous man. See how you translated a similar phrase in [Job 1:1](../01/01.md). Alternate translation: "one who did what was right before God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# one who fears God and turns away from evil
|
|
|
|
See how you translated this in [Job 1:1](../01/01.md).
|
|
|
|
# still holds fast to his integrity
|
|
|
|
"remains completely dedicated to doing what is good and right"
|
|
|
|
# misled me against him
|
|
|
|
"persuaded me without cause to attack him"
|
|
|
|
# to destroy him
|
|
|
|
Here "destroy" represents "make poor." Alternate translation: "to make him a poor man"
|
|
|