forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This is Isaac's blessing. He thought he was speaking to Esau, but he was speaking to Jacob.
|
|
|
|
# give you
|
|
|
|
Here "you" is singular and refers to Jacob. But the blessing would also apply to Jacob's descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# dew of heaven
|
|
|
|
"Dew" is drops of water that form on the plants during the night. This can be made explicit in the translation. AT: "night mist from heaven to water your crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# fatness of the earth
|
|
|
|
Having fertile land is spoken of as if the earth were fat or rich. AT: "good soil for producing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# plenty of grain and new wine
|
|
|
|
If "grain" and "wine" are unknown, this can be stated more generally. AT: "plenty of food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] |