forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
849 B
Markdown
13 lines
849 B
Markdown
# Whom have you defied and insulted? ... Against the Holy One of Israel.
|
|
|
|
Yahweh uses these rhetorical questions to ridicule the king of Assyria. These can be written as statements. Alternate translation: "You have defied and insulted Yahweh, you have shouted at and acted pridefully against the Holy One of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# have you exalted your voice
|
|
|
|
This refers to speaking loudly as if the person's voice were an object that they lifted high. Alternate translation: "have you shouted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# lifted up your eyes in pride
|
|
|
|
This is an idiom that means to look at something pridefully, considering yourself more important that you should. Alternate translation: "looked at pridefully" or "acted pridefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|