forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
661 B
661 B
If only you had known ... bring you peace
Jesus expresses his sadness that the people of Jerusalem had missed the opportunity to be at peace with God.
you
The word "you" is singular because Jesus is speaking to the city. But if this would be unnatural in your language, you could use a plural form of "you" to refer to the people of the city. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
they are hidden from your eyes
"your eyes" refer to the ability to see. This can be stated in active form. Alternate translation: "you can no longer see them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)