forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.3 KiB
Markdown
21 lines
1.3 KiB
Markdown
# Egypt is a man
|
|
|
|
Here Egypt refers to the soldiers of Egypt. Alternate translation: "The soldiers of Egypt are men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# their horses flesh and not spirit
|
|
|
|
This means that their horses are only horses and not spiritual beings. Alternate translation: "their horses are only horses; they are not powerful spirits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# When Yahweh reaches out with his hand
|
|
|
|
The term "hand" is often used in reference to God's power and action. Alternate translation: "When Yahweh uses his power against them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# both the one who helps will stumble, and the one who is helped will fall
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing. Stumbling and falling are metaphors of failing. This can be stated in active form. Alternate translation: "these two things will happen: I will destroy Egypt, who helps you, and I will destroy you, whom Egypt helps" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# the one who is helped
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "the one who is seeking help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|