en_tn_condensed/psa/079/010.md

17 lines
856 B
Markdown

# Why should the nations say, "Where is their God?"
This can be translated as a statement. Alternate translation: "The nations should not be able to say, 'Where is their God?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Where is their God?
This taunt can be translated as a statement. Alternate translation: "Their God cannot do anything!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# May the blood of your servants that was shed be avenged on the nations before our eyes
To shed blood is a metonym for killing innocent people. This can be translated in active form. Alternate translation: "Avenge your innocent servants whom the nations killed where we can see you do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# before our eyes
"in our sight" or "while we are present"