forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.1 KiB
1.1 KiB
I will give them into the hand of their enemies
seeking their lives
This is a polite way to say that they wanted to kill them. AT: "seeking to kill them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)
this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
into the hand of their enemies
Here the word "hands" represents control. AT: "to be conquered by their enemies" or "over to the control of their enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
risen up
"come to fight"
bring them
bring the Babylonian armies