forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
752 B
752 B
Now
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
let your servant stay instead of the boy as slave to my master
"let your servant remain as a slave to my master instead of the boy"
let your servant
Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "let me, your servant" or "let me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-123person)
to my master
Judah refers to Joseph as "my master." Alternate translation: "to you, my master" or "to you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-123person)
let the boy go up
It was going to use the phrase "go up" when speaking about traveling from Egypt to Canaan.