en_tn_condensed/jer/48/03.md

1.1 KiB

General Information:

Jeremiah continues to tell of the destruction of Moab.

Horonaim

This is the name of a town in the south of Moab. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

ruin and great destruction

These two terms mean the same thing. Together they emphasize complete destruction. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Moab has been destroyed

This can be stated in active form. AT: "The enemy army has destroyed Moab" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Her children

Possible meanings are 1) the children who lived in Moab or 2) "children" is a metonym that represents the people of Moab in general. AT: "The people of Moab" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Luhith

This is the name of a place in Moab. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

because of the destruction

The abstract noun "destruction" can be stated as "destroyed." AT: "because their town is destroyed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords