forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.0 KiB
1.0 KiB
He went to the people of Ammon
"He" refers to Ishmael who represents himself and the eight men with him. AT: "They went to the people of Ammon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
who had been rescued
This can be stated in active form. AT: "whom they had rescued" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
This was after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam
The author stops the story to refer to a previous event so that the order of events are understood. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)
the strong men, the fighting men
These both refer to soldiers. AT: "the soldiers"
who had been rescued at Gibeon
This can be stated in active form. AT: "whom they had rescued at Gibeon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)