forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1008 B
1008 B
the children of the flesh are not
Here "children of the flesh" is a metonym that refers to the physical descendants of Abraham. AT: "not all of Abraham's descendants" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
children of God
This is a metaphor that refers to people who are spiritual descendants, those who have faith in Jesus. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
children of the promise
This refers to people who will inherit the promises that God gave to Abraham.
this is the word of promise
"Word" here is a metonym for "message." AT: "this is the message about God's promises" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
a son will be given to Sarah
You can translate this in an active form to express that God will give a son to Sarah. AT: "I will give Sarah a son" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)