forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
903 B
Markdown
17 lines
903 B
Markdown
# Kerioth has been captured, and its strongholds have been seized
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "The enemy has captured Kerioth and seized its strongholds" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kerioth
|
|
|
|
This is a city in Moab. See how you translated this name in [Jeremiah 48:24](../48/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
|
|
|
# in that day the hearts of Moab's soldiers ... women in birth labor
|
|
|
|
This phrase compares the fear that will overwhelm the soldiers of Moab to the fear a woman may feel when she is about to give birth to her child. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
|
|
|
# the hearts of Moab's soldiers will be like the hearts of women in birth labor
|
|
|
|
Here "hearts" represent a person's emotions. Alternate translation: "Moab's soldiers will be afraid like a woman about to give birth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|