en_tn_condensed/psa/108/005.md

1.2 KiB

Be exalted, God, above the heavens

The psalmist is asking God to show that he is exalted. Being exalted above the heavens represents being great. AT: "God, show that you are exalted above the heavens" or "God, show that you are great in the heavens" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

may your glory be exalted

Here Yahweh is referred to by his "glory." AT: "may you be exalted" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

So that those you love may be rescued

This can be stated in active form. AT: Because those you love need rescuing" or "Rescue those you love" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

with your right hand

Here Yahweh's "right hand" refers to his power. AT: "by your power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

answer me

Answering here represents responding to his request. AT: "respond to my request" or "answer my prayer" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords