forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
18 lines
1.0 KiB
Markdown
18 lines
1.0 KiB
Markdown
# Shemaiah ... Delaiah ... Mehetabel
|
|
|
|
These are men's names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# who was confined in his home
|
|
|
|
The writer does not give the reason for him being confined, so it is best to say that he was staying at home using the most general words possible. AT: "who could not leave his house" or "whom the authorities had ordered to stay in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Would a man like me run away? Would a man like me go into the temple just so he could save his own life?
|
|
|
|
Nehemiah uses these rhetorical questions to emphasize that he will not do what Shemaiah has suggested. These questions may be written as statements. AT: "A man like me would not run away. A man like me would not go into the temple just to hide to stay alive." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] |