forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
836 B
Markdown
17 lines
836 B
Markdown
# to carry out this day's decree tomorrow also
|
|
|
|
"Carry out" is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. AT: "to obey today's decree tomorrow also" or "to do tomorrow also what was decreed that they should do today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# ten sons
|
|
|
|
"10 sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# gallows
|
|
|
|
This was a structure used for killing people by tying one end of a rope around the top of the structure and the other end of the rope around their necks and hanging them from it. See how you translated this in [Esther 2:23](../02/22.md). AT: "a frame for hanging people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/esther]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] |