en_tn_condensed/2sa/17/12.md

21 lines
930 B
Markdown

# come on him
This means to purposefully go to where he is and then to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# we will cover him as the dew falls on the ground
Absalom's army is described as covering David's army like the dew covers the ground in the morning. Alternate translation: "we will overwhelm and completely defeat David's army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# dew
the fog or misty cloud of water that can fall onto the ground during the night, covering the ground and leaving it wet in the morning
# We will not leave even one of his men ... alive
This negative sentence is used for emphasis and can be stated in a positive form. Alternate translation: "We will kill every one of his men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# him himself
Both these words refer to David. Alternate translation: "David himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])