forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
833 B
833 B
See
This word is used here to draw someone's attention to what is said next. Alternate translation: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
my anger and wrath will gush out onto this place
Yahweh speaks of his anger as if it were something that could be poured out. Alternate translation: "I will punish this place" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
anger and wrath
These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of Yahweh's anger. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)
gush out
"pour out"
It will burn and never be extinguished
Yahweh speaks of his anger as if it were a fire that could not be put out. Alternate translation: "No one will will be able to stop my anger" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
never be extinguished
"never stop burning"