forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# It may be Yahweh your God will hear the words
|
|
|
|
Hezekiah is indirectly suggesting that if the people pray Yahweh may listen and act upon what the chief commander had said. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "Maybe if you pray to Yahweh your God will hear the message" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
|
|
|
# the chief commander
|
|
|
|
See how you translated this phrase in [Isaiah 36:2](../36/02.md).
|
|
|
|
# his master
|
|
|
|
This phrase means that the king is the chief commander's master.
|
|
|
|
# will rebuke the words which Yahweh your God has heard
|
|
|
|
Here the phrase "the words which Yahweh your God has heard" refers to what the king of Assyria had said. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "Yahweh your God will rebuke the king of Assyria for what he has said" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
|
|
|
# lift up your prayer
|
|
|
|
Praying to Yahweh is described this way to emphasize that Yahweh is in heaven. A prayer is spoken of as if they were objects that could be lifted high into the sky. Alternate translation: "pray" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# for the remnant that is still here
|
|
|
|
This refers to the people who are left in Jerusalem. Alternate translation: "for the few of us that are still here" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|