forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
840 B
840 B
the righteous
The adjective "righteous" can be translated as a noun phrase. Alternate translation: "righteous people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)
in his days
Possible meanings are 1) "while the king rules" or 2) "as long as the righteous person lives" or "as long as the righteous people live."
may there be an abundance of peace
The psalmist speaks as if peace were a physical object like food. An "abundance" is when there is much of something. This can be restated to remove the abstract nouns "abundance" and "peace." Alternate translation: "may righteous people live peacefully" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
till the moon is no more
"as long as the moon shines" or "forever" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)