forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
416 B
416 B
See, you have heard
"Notice, you have heard" or "You have certainly heard." Here "see" was used to draw attention to what he was about to say next.
So will you be rescued?
Sennacharib used this question to emphasize that God will not be able to rescue them. Alternate translation: "Your God will not rescue you!" or "You will not be able to escape either!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)