forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This is the end of the message from Yahweh to King Josiah through the prophetess Huldah.
|
|
|
|
# See, I will gather you to your ancestors, and you will be gathered to your grave in peace
|
|
|
|
Both statements mean basically the same thing. They are polite ways of saying he will die. Alternate translation: "So I will allow you to die and be buried peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Your eyes will not see
|
|
|
|
Here "will not see" represents not experiencing something. Alternate translation: "You will not experience" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Your eyes
|
|
|
|
Here "eyes" represents the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# the disaster that I will bring upon this place
|
|
|
|
Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that Yahweh would bring to a place. Alternate translation: "the terrible things I will cause to happen in this place" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|