960 B
set your face against the daughters
This is a command to stare at the women as a symbol of punishing them. Translate "set your face against" as you did in Ezekiel 4:3. AT: "stare at the daughters" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)
set your face against
Here "face" is a metonym for attention or gaze, and "set your face" represents staring. AT: "stare at" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
daughters of your people
This idiom refers to women who belong to the same people group as Ezekiel does. AT: "women of Israel" or "your countrywomen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
prophesy out of their own minds
"prophesying only the things that they think in their own minds." See how you translated a similar phrase in Ezekiel 13:2.
prophesy against
"prophesy about the bad things that will happen to them." See how you translated this in Ezekiel 4:7.