forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues giving Ezekiel his message to the Israelites.
|
|
|
|
# the house of Israel
|
|
|
|
Here "house" represents people. Alternate translation: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# You are saying this
|
|
|
|
"This is what you have said"
|
|
|
|
# Our transgressions and our sins are on us
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "on us" is a metaphor that means they feel guilty for their transgressions and sins or 2) "on us" is a metaphor that means they realize that Yahweh is punishing them for their transgressions and sins. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# we are rotting away in them
|
|
|
|
"we are rotting away because of them." Being destroyed because of sin is spoken of as if the person's flesh were rotting. Alternate translation: "they are destroying us" or "they are killing us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# in them
|
|
|
|
"because of them"
|
|
|
|
# How can we live?
|
|
|
|
The people ask this question to emphasize that they have no hope of living. Alternate translation: "We have no hope of living." or "We will certainly die." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
|
|