forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
827 B
Markdown
13 lines
827 B
Markdown
# Son of man
|
|
|
|
"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human"
|
|
|
|
# set your face against Sidon
|
|
|
|
Sidon was far away, so Ezekiel could not see it, but staring in that direction would be a symbol of harming the people there. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/02.md). Alternate translation: "Turn toward Sidon and stare angrily" or "stare toward Sidon so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
|
|
|
# prophesy against
|
|
|
|
"prophesy about the bad things that will happen to." See how you translated this in [Ezekiel 4:7](../04/07.md).
|
|
|